収集者、ジェリン・ドーレス
* * *
アーミガーの行進曲
軽やかに、大股で進め
ああ、ボイアント・アーミガー
栄光の日々と勝利の夜へ
激しい戦いを勝ち抜き進め!
誇り高く歌い、大声で叫べ
ああ、ボイアント・アーミガー
大声で勇ましく歓声を上げよ
異教徒を震え上がらせよ!
胸を張り、戦果を挙げろ
ああ、ボイアント・アーミガー
敵の戦士を圧倒せよ
弓を手にして追撃せよ!
骨を接ぎ、傷跡を数えろ
ああ、ボイアント・アーミガー
先導者のバッジは身の証
新しい傷は勇気の証!
胸を張り、戦果を挙げろ
ああ、ボイアント・アーミガー
敵の戦士を圧倒せよ
弓を手にして追撃せよ!
* * *
六は歩道
六は歩道、謎、敵、教師
先駆した神が作り、私たちは今彼らの僕となった
お前の名に輝きを、お前の姿に知識を
剣とはすなわち夜
言葉とはすなわち死者
剣とはすなわちため息
言葉とはすなわち終わり
六は守護者、三が過去、三が転生者
英雄の資質を試し、学べることを示す
目にする本物の作品は、沈黙によって作られる
剣とはすなわち夜
言葉とはすなわち死者
剣とはすなわちため息
言葉とはすなわち終わり
* * *
言葉の歌
耳にする言葉は肉に基づく――詭弁家に騙されるな
その道を歩くことを恐れるな――興奮に身を委ねろ
彼らの世界ではおかしな者が法を持つ――書かれた場合に限る
賢き者は別の法で代用できる――言葉こそが罰を与える
謝罪のために言葉を使うな――もし赦免を求めているなら
行動こそが唯一の道だ――言葉は解決できない
賢者は謝罪をしない――快楽主義者に罰を与えよ
だから埃を被った舌で歌うな――飲み込まれるまで言葉は真実にならない
Collected by Jerin Dres
* * *
Armiger Marching Song
Step light, stride far,
O ye Buoyant Armigers,
To glory days and triumphant nights,
March on through your bloody fight!
Sing proud, sound roars,
O ye Buoyant Armigers,
Raise voices in courageous cheers,
Give those heathens cause for fear!
Stand tall, spoil wars,
O ye Buoyant Armigers,
Best their warriors by the score,
Take a bow and best a dozen more!
Set bones, sum scars,
O ye Buoyant Armigers,
Wear the badge of those who lead,
A few new nicks as proof of deeds!
Stand tall, spoil wars,
O ye Buoyant Armigers,
Best their warriors by the score,
Take a bow and best a dozen more!
* * *
Six are the Walking Ways
Six are the walking ways, enigma, enemy, teachers
Begat by precursor gods, come we now their creatures
Embody splendor in your name, and wisdom in your features
By the sword I mean the night
By the word I mean the dead
By the sword I mean a sigh
By the word I mean the end
Six are the guardians, three fore and three incarnate
Here to test your hero's ways, and show that you can learn it
The truest works we shall behold are those made by the silent
By the sword I mean the night
By the word I mean the dead
By the sword I mean a sigh
By the word I mean the end
* * *
The Song of the Word
The words you hear are based on meat—don't let the sophists fool you
Fear not upon the walking way—just let hysteria rule you
In their own world, the mad have laws—but only if they're written
The wise can write them different rules—for by the word they're smitten
Use no words for apologies—if you seek absolution
Action is the walking way— and words are no solution
The wise avoid apology—when ravers must be beaten
So sing not with the dusty tongue—no word is true till eaten
コメント